Викладаю англійську та німецьку мови в університеті та гімназії №30. Я сама навчалася у цій школі, і тепер повернулася працювати в рідні стіни.
Я планую вивчити ще іспанську та італійську мови. Чесно кажучи, я шаленію, коли люди розмовляють, а я їх не розумію. Для мене це виклик.
Дітей я вчу любити не лише мову, але й себе у мові, як би егоцентрично це не звучало. Тому що для будь-якої особистості важливо знати, що вона може щось зробити якнайкраще.
Я дуже критично ставлюся до перекладів, субтитрів. Інколи дивлюсь мультфільм в оригіналі, а потім у перекладі, і порівнюю. Останнім часом переклади анімаційних фільмів з англійської на українську просто вражають, вони фантастичні! Російський переклад значно поступається. Не те щоб він був зовсім поганий, але й не настільки яскравий, як український. Шкода, що такі переклади рідко стрічаються в художніх фільмах.
№ 18 від 30 квітня 2025
Читати номер