«Желаю встрєтітся та заспівати пісню вітер з поля». Що писав фронтовик кумі у село Багринівці

«Желаю встрєтітся та заспівати пісню вітер з поля». Що писав фронтовик кумі у село Багринівці
Листи з фронтів Другої світової відправляли без конвертів, написане перевіряв цензор
  • Лист фронтовика Другої світової до своєї куми.
  • На ньому позначка «Просмотрено военной цензурой».
  • Схоже, частина тексту написана під диктовку.
  • Листи з фронту відправлялися без конверту.

Цей лист, точніше, його копію, мені передали у селі Багринівці Літинської громади. Розмовляли з керівницею тамтешнього народного фольклорного колективу Оксаною Моторною і її мамою пані Марією. Пані Марія створила колектив у далекому 1972 році. З часом керівницею стала донька. Мама, як і раніше, продовжувала співати. Колектив «Джерело» відомий своїми виступами на багатьох обласних і всеукраїнських фестивалях.

Співрозмовниці згадували про свою рідню. Пані Оксана дістала листа з фронту. Друкуємо його копію. У тексті нема нічого особистого, чи особливого.

«Просмотрено военной цензурой»

Автором листа є Яків Романович Кашпрук. Він адресував написане Дуднік Анні Кузьмівні у село Майдан Стасів, яке обслуговувало поштове відділення у Багринівцях.

Кожен лист з фронту уважно переглядала військова цензура. Про це свідчить штемпель з написом: «Просмотрено военной цензурой». Тому написати про щось особливе ніхто з авторів таких листів не мав можливості. Навіть якби хотів це зробити, йому не вдалося б.

Деякі речення з листа, очевидно, писалися під диктовку. Про це свідчать пафосні нотки патріотизму у словах Наприклад, «разобем неметких гадов, которые хотела поработить нашу советскую землю, а наших братьев и сестер сделать рабами».

До речі, листи з фронту замість зворотної адреси мали позначку «Польова пошта» і далі значився номер. Писали навіть на титулі. Саме так зробив Яків Кашпрук.

Відправляли їх без конвертів. Аркуш складали акуратно у формі конверта, у такому вигляді доправляли до адресата.

«Здоров кума!»

Такими словами починається лист. Одні слова написані російською, інші українською. Втім, важливо інше: що хотів сказати автор в умовах цензури.

«Письмо от твого (слово закреслено) вашого кума Яши Романовича. Напишу вам, що я нахожуся жив здоров и вам желаю всього найкращого всього найлучшого всего наймилішого у вашей жизни с вашими ребятами Марусей та Ваньой.

Ну кума я живу хорошо весело привыкший до военной жизни, но одно только волнует меня мое серце що в думке моя мила дорога жена Катюша та дочка Маруся.  

Но кума ничего скоро война закончится разобем немецких гадов…»

Після цих патріотичних слів одразу наступний текст:

«Досвидания кума. Примите от меня мой боевой красноармейский привет та привет Маруси Ваньовий и передайте привет моей дорогой милой Катюше та дочке Марусе татови Кузьме.

Желаю всего найкращого життя с вами встретится та заспівати пісню вітер з поля та здраствуй милая Катюша.

Прошу ответа.

Яша, 18/6 червня».

Поруч з текстом автор публікації зробив позначку: «Анна Кузьмівна Дудник , якій адресовано листа, це сестра нашої бабусі». Записав після уточнення моєї співрозмовниці у Багринівцях Оксани Моторної.

Ще є запис про рік народження автора листа —1917-й. Ще фрагмент записаного з уст співрозмовниці: «Дудник Іван Іванович теж загинув».
 

Читайте також:

«Мамо, їдьте у Вінницю, там вам буде добре». Історія двох жінок, сини яких на війні

Вінничан запрошують на світову прем'єру хорового циклу «Псалми Давидові»

Подякуй журналісту гривнею icon Подякуй журналісту гривнею
Віктор СКРИПНИК
Віктор СКРИПНИК - автор цього матеріалу. Ви можете подякувати йому та надихнути на нові корисні матеріали
Закинути на Банку

Слідкуйте за новинами Вінниці у Telegram.

Коментарі (2)
  • Olena Schad
    Харашо,што сєйчас свобода слова.
    Дивись собі єдиний марафон - жодної тобі цензури.А проект діми камарова - це просто прорив свободи слова .
  • Віктор Піхур
    Зато зараз цензури не має. Кожен посадовець вважає за потрібне коментувати поставки озброєння, термін наступу і результат закінчення війни

keyboard_arrow_up