Від сьогодні екскурсії лише українською. Почали діяти нові норми мовного закону

Від сьогодні екскурсії лише українською. Почали діяти нові норми мовного закону
  • Від сьогодні, 16 липня, в Україні набуває чинності низка норм закону про мову, конституційність якого днями підтвердив КС. Української стане більше в культурній, туристичній та книговидавничій сферах.

Йдеться про низку положень закону України Про забезпечення функціонування української мови як державної. Він був ухвалений Верховною Радою 25 квітня 2019 року, а набув чинності 16 липня 2019-го — через два місяці з дня опублікування.

Однак початок дії багатьох норм закону відклали на різні терміни. Серед таких положень була, наприклад, стаття 30 про українську мову усфері обслуговування споживачів — вона почала діяти лише через 18 місяців, у січні 2021 року.

А з 16 липня 2021 року набувають чинності ті статті, частини статей і окремі підпункти, дію яких відклали на два роки — тепер цей термін сплив.

Відео дня

Сайт НВ розповів деталі новацій, які діятимуть відтепер. Тож у яких галузях української буде більше? Зміни найперше стосуються культурної, розважальної і туристичної сфер.

Туризм

Відтепер лише українська може бути мовою туристичного та екскурсійного обслуговування. Проводити екскурсії іншою мовою чи здійснювати нею туристичне обслуговування можна лише іноземцям та особам без громадянства.

Кластеризація, сервіс та культурна складова - у Вінниці обговорили медичний  туризм - МІСТО

Музеї, театри, розважальні заходи та сервіси

Починають діяти положення статті 23 про державну мову у сфері культури.

Усі культурно-мистецькі, розважальні та видовищні заходи відтепер мають проводитися українською. Застосування інших мов дозволено, якщо це виправдано художнім або творчим задумом організатора заходу, а також задля реалізації прав корінних народів чи національних меншин України.

Супровід (конферанс) культурно-мистецьких, розважальних та видовищних заходів в Україні також має здійснюватися українською. Якщо конферансьє чи ведучий не володіє державною мовою, організатор має забезпечити синхронний або послідовний переклад. Винятки можливі лише для заходів, які проводяться спільно з Європейською мовною спілкою або які організовані національною меншиною чи корінним народом.

Оголошення, афіші, інші інформаційні матеріали про культурно-мистецькі та видовищні заходи і вхідні квитки мають виготовлятися українською. Допускається використання інших мов разом з державною, але такий текст не може бути більшим за обсягом та шрифтом, аніж текст українською. Вимоги щодо розміру шрифту не є обов’язковими при написанні власних імен виконавців, назв колективів і творів, охоронюваних законом торговельних марок.

В державних чи комунальних театрах виконання та покази театральних вистав можуть здійснюватися іншою мовою, аніж державна, лише якщо супроводжуються перекладом державною мовою (за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб).

Українська стає єдиною мовою музейної справи та мистецьких виставок, нею також має здійснюватися музейний облік у музеях усіх форм власності. Українською подається аудіовізуальна інформація в музеях, текстова інформація про музейні предмети (може дублюватися іншими мовами, але тоді розміщується нижче або праворуч від напису державною мовою). Розмір шрифтів тексту українською мовою має бути не меншим за розмір шрифтів відповідного тексту іншою мовою.

Вхідні квитки для відвідування музею чи виставки, публічні оголошення про виставки здійснюються українською (допускається дублювання на квитках іншою мовою, але не більшим шрифтом за державну).

Інформаційна продукція про музей чи виставку виконується українською, а за потреби — також іншими мовами.

Віртуальні екскурсії у Вінницькому обласному краєзнавчому музеї - Афіша  Вінниці

Кіноіндустрія

Українська залишається основною мовою поширення та демонстрування фільмів.

Фільми, вироблені суб'єктами кінематографії України, мають демонструватися українською, у тому числі шляхом дублювання або озвучення (репліки іншими мовами повинні бути озвучені чи субтитровані державною мовою, сумарна тривалість таких реплік не може перевищувати 10% загальної тривалості всіх реплік у фільмі).

Решта фільмів розповсюджуються та демонструються в Україні дубльованими або озвученими українською (також можуть містити аудіодоріжки, виконані іншими мовами).

Іноземні фільми також дозволено демонструвати в кінотеатрах мовою оригіналу з українськими субтитрами, якщо таких сеансів не більше 10% (на місяць) від загальної кількості сеансів демонстрування фільмів у цьому кінотеатрі.

зйомки серіалу

Під час кінофестивалів допускається показ у кінотеатрів фільмів мовою оригіналу поза цими обмеженнями, але із субтитрами українською. Поза межами фестивальних заходів такі фільми демонструються державною мовою.

Інформацію про демонстрування іноземного фільму мовою оригіналу необхідно завчасно довести до відома глядачів.

Стримінгові відеосервіси (надавачі послуг відео на замовлення з використанням мережі інтернет) за наявності аудіодоріжки до фільму українською мовою мають забезпечити завантаження такої аудіодоріжки за замовчуванням.

Книговидавництво

Набуває чинності стаття 26, яка стосується використання державної мови у сфері книговидання та книгорозповсюдження.

Відповідно до неї:

  • українською мають видаватися не менше 50% назв книжкових видань упродовж календарного року — правило стосується усіх видавців, внесених до держреєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів видавничої продукції (виняток — видавнича продукція, видана кримськотатарською мовою, іншими мовами корінних народів чи національних меншин України за рахунок коштів державного та/або місцевих бюджетів);
  • книжкові видання українською мають складати щонайменше 50% від загальної кількості назв книжок, наявних у продажу в кожній книгарні (чи іншому закладі книгорозповсюдження) — сюди зараховують також двомовні видання та словники, однією з мов яких є українська.

Книжковий арсенал

Ці правила не поширюються на книгарні та інші заклади, які здійснюють розповсюдження книжкових видань винятково мовами ЄС, державною мовою та/або словників та розмовників з іноземних мов, підручників з вивчення іноземних мов. Винятком також є спеціалізовані книгарні для корінних народів та національних меншин України.

А як було досі?

За інформацією мовного омбудсмена Тараса Креміня, у 2020 році 117 державних та комунальних театрів в 15 областях України здійснювали показ вистав лише державною мовою, і тільки в частині областей покази вистав відбувалися як державною, так і іншою мовою.

Загалом, за його словами, у 2020 році 78% усіх показів вистав, а це близько 14 тис. показів здійснювалися українською мовою. І тільки близько 4 тис. таких показів іншою мовою.

Що робити, якщо ці норми порушено?

Мовний омбудсмен Тарас Кремінь ще раніше закликав українців у таких випадках звертатися до його офісу (уповноваженого з питань захисту державної мови).

Він оприлюднював детальну інструкцію щодо того, як можна поскаржитися на порушення. Кремінь пропонує для цього чотири кроки (залежно від ситуації):

1. Спробувати владнати конфліктну ситуацію на місці та попросити працівника (заклад, екскурсовода тощо) обслуговувати вас державною мовою.

2. У разі відмови — звернутися до керівництва закладу або на «гарячу лінію» цієї установи.

3. Якщо ж українську не використовують і після усного прохання чи зауваження, можна зафіксувати факт такої відмови (це може бути аудіо-, відеозапис, письмове підтвердження очевидців тощо) та дані суб'єкта господарювання (назва, місцезнаходження, контакти закладу).

4. Після цього слід подати скаргу в офіс уповноваженого з питань захисту державної мови:

Читайте також:

У цей день вітайте бухгалтерів та металургів. Історія та прикмети 16 липня

Карантин в Україні продовжили до 31 серпня. Які правила змінив уряд?

Слідкуйте за новинами Вінниці у Telegram.

Коментарі (8)
  • Инна Иващенко

    Дуже добре! Було б ще краще, якби книги перевiряли на правильнiсть правопису. Особливо пiдручники.

    Виталий Власенко reply Инна Иващенко

    Инна Иващенко Дякую. Щастя вам та вашій родині!

    Инна Иващенко reply Инна Иващенко

    Виталий Власенко ну, вам уже не нужно учить язики. Основные слова вы знаете. Поздравляю!

    Виталий Власенко reply Инна Иващенко

    Инна Иващенко Це офіційно... Вивчайте мову...

    Инна Иващенко reply Инна Иващенко

    Виталий Власенко в учебниках делают ошибки в написании слов. А вы уже подобрали варианты.... Видно волнующая тема для вас...

    Виталий Власенко reply Инна Иващенко

    Инна Иващенко Зайдіть у лікарню, та познущайтесью. Російсько-український мед. словник : Геморрой - почечуй, Головка полового члена - жолудь прутневий, Зуб мудрости - череняк, Зуб молочный - телячок, Кадык - чачка, Карантин - заразострим, Клитор - скоботень, Эрекция - розпукання, розпуклення, набубнявиння, Витамин – життєдай, Шприц — впорсник, порскавка, штрикавка; Хлор — зеленець, Сифилис первичный - первак пранцьовий, Спирт - винець, Презерватив — запобижник, уберігач, чепчик...

    Ols Kat reply Инна Иващенко

    старого чи нового?
  • Ols Kat

keyboard_arrow_up