«Слів не розумієш, а силу духу відчуваєш»: вінничани декламували «Заповіт» на десятьох мовах

«Слів  не розумієш, а силу духу відчуваєш»: вінничани декламували «Заповіт» на десятьох мовах
Оксана Зварич виконала «Думи мої...» англійською, їй акомпанували Аліна Маковійчук та Олександр Грошовенко, твір прозвучав у власній інтерпретації студентів педагогічного університету
  • Сьогодні, 9 березня, — 210 років з дня народження Тараса Шевченка.
  • У Вінниці юнаки і дівчата декламували і співали рядки Кобзаря на іноземних мовах — корейській, японській...
  • А ви знали, що «Заповіт» у ТОП-5 творів світу за кількістю перекладів на інші мови?

Тарас Шевченко залишається популярним серед нинішньої молоді. Про це свідчить, наприклад, те, як юнаки і дівчата вивчають його твори на інших мовах світу. Серед них такі непрості для нас, українців, як китайська, корейська, японська.

Сприймають як національного Героя

Ці мови звучали під час літературної години «Шевченко мовами світу». Її організували і провели напередодні 210-ї річниці від дня народження поета у читальній залі міської бібліотеки імені Івана Бевза. Прочитати Шевченка на іноземних мовах запросили студентів педагогічного університету імені Коцюбинського та учнів міських ліцеїв №№ 1 і 2. Учні і студенти декламували «Заповіт» Шевченка.

Юнаки і дівчата читали на англійській, німецькій, іспанській, французькій, корейській, японській… Загалом твір прозвучав на десятьох іноземних мовах.

Відео дня

Наприклад, студентка Яна Бужор читала на двох мовах: спершу на італійській, а далі — на японській.

Викладачка Яна Малик знає корейську, саме на цій мові вона виконала «Заповіт».

На двох мовах, казахській і ромській, прозвучали рядки Шевченка у виконанні студента Андрія Старченка.

По-іспанськи говорили студенти Софія Загоруйко й Микола Дацюк.

А ще було чути англійську й французьку мови.

На них декламували рядки поета учні ліцею №1 Анастасія Чмут та Ярослав Стебельський з вінницького ліцею №1.

«Слів  не розумієш, а сила духу у рядках відчувається», — зазначила одна з організаторок заходу.

— Нинішня молодь сприймає Шевченка як національного Героя, і це так приємно усвідомлювати, — поділилася думками з журналістом «20 хвилин» директорка Вінницької міської централізованої бібліотечної системи Олена Заквацька. — Відчувається його вплив на сучасників. Навіть на фронті дехто з оборонців має на одностроях портрет Кобзаря. Його зображають захисником, зі зброєю у руках. Це значить, що Шевченко, його поетичні рядки додають сили хлопцям у боротьбі з російським ворогом.  

Креатив від майбутніх педагогів

Оригінально підійшли до вшанування Великого Кобзаря у педагогічному університеті імені Коцюбинського. Про це розповіла «20 хвилин» доцент кандидат педагогічних наук Олена Матієнко.

— У нас теж читали твори Шевченка на іноземних мовах, і не тільки декламували, а й співали, — говорить пані Олена. — Ми креативно підійшли до такого виконання.

За словами співрозмовниці, студентам спеціальності «Образотворче мистецтво, декоративне мистецтво, реставрація» запропонували виконати художні роботи на мотивами творів Шевченка. Багатьох це зацікавило. Студенти виклали на папері власний погляд на поетичні рядки.

Запитую співрозмовницю, яка з робіт її вразила найбільше. Пані Олена відповіла без роздумів. Каже, це малюнок однієї із студенток за мотивами добре знаного усіма нами «Заповіту».

— Коли бачиш, як по обличчю людини стікають краплини крові, мимоволі уявляєш наших воїнів на фронті, — продовжує викладачка пані Матієнко. — Повірте щиро, відчула мороз по спині. А ще додали емоційного сприйняття рядки внизу малюнка: «Поховайте, та вставайте!..

Нині ці роботи зберігаються у робочому кабінеті Олени Матієнко. На їх фоні студенти спеціальності «Музичне мистецтво» виконали пісню на вірш «Думи мої, думи мої». Солістці Оксані Зварич акомпанували Аліна Маковійчук на бандурі та Олександр Грошовенко на гітарі.

Кому знайома ця пісня у традиційному виконанні, той не упізнає її, слухаючи виступ згаданих студентів.

— Наші студенти зробили власну імпровізацію на добре знаний твір, — говорить Олена Матієнко. — На мою думку, зробили це дуже вдало. Чула відгуки від колег, що імпровізація вийшла вдалою.

До речі, у цьому може переконатися кожен охочий. Прослухати виступ студентів можна у Фейсбуці на сторінці університету.

Там же розміщено виступи студентів, які декламували «Заповіт» на іноземних мовах. Поетичні рядки читали Єлизавета Федорова, Надія Замоврська, Валерія Батюк, Лідія Стадник, Святослав Іванюк, Вікторія Хлівна та Радіон Непийвода.

Проект до 210-річниці річниці Шевченка готувала разом зі студентами ще одна викладачка кандидат психологічних наук Світлана Бучацька.

У ТОП-5 творів світу

«Заповіт» Шевченка перекладено на 150 мов світу. Це твір, який найбільше перекладали з української на інші мови.

До речі, колишній викладач Вінницького педагогічного університету Борис Хоменко, видав книгу «Тарас Шевченко. «Заповіт» мовами народів світу». Вона вийшла у світ у 1989 році. У виданні наведено перелік і назву усіх мов, на які перекладено «Заповіт», а також прізвища тих, хто здійснював переклад.

Як з’ясували дослідники, «Заповіт» Шевченка на п’ятому місці серед творів, які найчастіше перекладають у світі.

Перелік ТОП-перекладів склали на основі даних каталогу WorldGat. Згідно з цими даними:

  1. На першому місці серед творів, які найбільше перекладають, значиться «Маленький принц» французького письменника Антуана де Сет-Екзюпері (понад 380 перекладів).
  2. На другому місці «Пригоди Піноккіо» італійця Карло Коллоді (понад 300 перекладів).
  3. Далі йде твір «Пригоди Аліси у Країні див» англійського автора Льюїса Керрола (понад 175 перекладів).
  4. На четвертому місці «Казки» данського автора Ганса Крістіана Андерсена (понад 160 перекладів).
  5. П’ятим у списку значиться Шевченків «Заповіт» ( понад 150 перекладів).
     

Читайте також:

З перемогою! Фільм тульчинців визнали кращим на фестивалі у Нью-Йорку. Коли побачимо його?

Вінничани вшанували пам'ять видатного митця Тараса Шевченка

Слідкуйте за новинами Вінниці у Telegram.

Коментарі

keyboard_arrow_up