У Вінниці російську мову вивчають за бажанням батьків

У Вінниці російську мову вивчають за бажанням батьків
У Вінниці на сьогодні існують три російськомовні школи №6, №4 та №25, в інших школах російська вводиться тоді, коли цього бажають батьки.

Незважаючи на те, що сьогодні українці не відносять мовне питання до найбільш актуальних, воно залишається в розряді найбільш суперечливих. Парадоксально, але Україна залишається однією з небагатьох держав, де собі дозволяють дискутувати з приводу аксіом. Одна з них – яка мова має бути державною, і все, що з цього може слідувати. Зокрема і вивчення російської мови у школі. Але вже на сьогодні російська в Україні розцінюється як мова іншої держави, а тому й викладається як іноземна разом з польською, англійською, французькою. Але ж якщо з приводу мов інших національних меншин дискусій не виникає, то чомусь російській досі намагаються нав’язати привілейований стан. Зрозуміло, що даються взнаки історичні обставини. Так, на сході та в центрі російська спільнота є однією з найчисельніших. Але на заході України такими ж численними є польська, румунська та угорська спільнота.
І це право спільноти - створювати свої школи і викладати там предмети своєю рідною мовою. У державних загальноосвітніх школах для всіх мов національних менших умови мають бути однаковими. І в них привілейоване становище повинна мати одна – державна мова.
У Вінниці на сьогодні існують три російськомовні школи, в інших школах російська вводиться тоді, коли на це є бажання батьків. Вона вводиться не як факультатив, а як звичайний предмет і вивчається нарівні з іншими іноземними мовами. Водночас, незважаючи на те, що вінничани начебто і не проти того, щоб їх дітлахи вчили російську мову, такі школи у Вінниці не переповнені, кажуть у міському управлінні освіти.
За словами начальника відділу у справах національностей облдержадміністрації Алли Ратинської, національні спільноти області можуть задовольнити свої мовно-освітні потреби у середніх загальноосвітніх закладах. Так, у 2010–2011 навчальному році російська мова викладається у шести двомовних школах, в яких навчаються 842 учні. Як предмет її вивчають у 502 школах – 61683 учні, факультативно – у 144 школах 2410 учнів.
Одним із аргументів на користь вивчення російської мови у школах учителі називають і те, що Пушкіна, Тургенєва або Булгакова краще читати мовою оригіналу. Безсумнівно, це так. Але будь-якого автора краще читати в оригіналі. Однак чомусь „Ромео і Джульєтта” Вільяма Шекспіра в українському перекладі у декого викликає якщо не відразу, то принаймні „праведне” здивування. Проблема у тому, що професійні переклади іншомовних авторів наразі в Україні залишають бажати кращого. І якщо не перевершити, то принаймні виступити нарівні з уже існуючими пропозиціями справді складно.
Є ще один момент, про якийсь чомусь не поспішають говорити ні наші чиновники, ні вчителі. Це звичайне навантаження, яке може витримати дитина в школі і яке розраховується Міністерством освіти та науки. І справа не в тому, що російська важка для вивчення. Просто в щільний навчальний процес уже закладена певна кількість годин для математики, історії, фізкультури, української і т.д. А запровадження будь-якого предмета або ж збільшення годин на вже існуючий відбувається за рахунок чогось іншого. Крім того, педагоги знають, що одночасно легше починати вивчати абсолютно різні мови, оскільки при вивченні схожих одні навички накладаються на інші. У результаті маємо те, що при письмі українською починають з’являтися особливості російського письма, а російська просто рясніє українськими літерами. Простіше кажучи - письмовий суржик і жодних глибоких знань.


Катерина Пірус (24)
науковий співробітник лабораторії етнології педуніверситету
- Утвердження мови в суспільстві залежить від того, наскільки вона панує в сім'ї. На жаль, у міських сім'ях використовується переважно суржик, інколи такі сім'ї — двомовні. Українсько-російська двомовність — ознака мовної ситуації в Україні протягом тривалого часу, яка згубно позначається на культурі обох мов, через недостатнє володіння кожною.
До білінгвів, тобто до осіб, котрі поперемінно користуються обома мовами, належать переважно українці, абсолютна ж більшість росіян надає перевагу вживанню однієї, тобто російської мови.
Причини домінування російської мови в Україні зрозумілі. Унаслідок багатовікової русифікації, міграції на територію України росіян, фізичного знищення і вимушеної міграції українців за межі України, виникла небезпечна мовна ситуація, коли не мігранти змушені докладати зусиль проти їх асиміляції корінним народом, а, навпаки, національно свідомі українці змушені захищатися від мови мігрантів.
Сьогодні русифікують українське населення телебачення, книги, періодичні видання.
Обстоюючи потребу узаконити двомовність України на державному рівні посилаються на досвід багатьох демократичних країн. Та російська мова, яку ніби захищають від утисків, захисту не потребує, бо їй ніщо не загрожує. За нею стоїть велика спільнота з величезною територією. Українська мова знаходиться на своїй землі й іншої немає. Це її заганяють у глухий кут палкі захисники російської мови в Україні, і в цьому полягає цинізм їхньої позиції. Російська державна сприятиме ще більшому розколу Сходу і Заходу України.

 

Відео дня
>Олексій Терновий (39)
директор школи №30 міста Вінниця

- Сучасна молодь мало цікавиться історією, літературою, традиціями нашої країни, і через це країна та нація слабшає.
Мова та історія тісно пов’язані між собою. Адже саме ті події, які відбувалися в історії України певним чином впливали на розвиток нашої мови. Протягом довгого часу різні народи намагалися знищити українську мову та культуру, звичаї та літературу. Українська мова зазнала русифікації на Сході, полонізації та мадяризації на Заході.
А далі до нас прийшла незалежність, коли наші посадовці не сприяють розвитку української мови. Вони навіть налаштовують всіх українців на добровільну русифікацію. Ці повноважні представники українського народу у Верховній Раді приймають та ухвалюють закони, які б знищили українську мову. Знищення української мови – це синонім до знищення українського народу та його історії.

Владислав Старинець (36)
підприємець, економіст
- Питання двомовності в різних регіонах України набуває різного ступеню гостроти. Скажімо, на Сході і Півдні навіть у «помаранчеві» роки російську мову з офіційного діловодства ніхто й не витісняв.
Для Вінниччини двомовність є неофіційною реальністю, але закріплювати її на законодавчому рівні недоречно, адже це призведе до зайвих витрат. Наприклад, 40 млн грн, виділених Держбюджетом на оновлення трамвайних мереж у Вінниці, потрібно буде витратити тільки на двомовні вивіски, таблички й печатки муніципальних й державних установ. Навряд чи це комусь сподобається.
І не варто надто захоплюватися прикладами «багатомовних» держав. Наприклад, офіційно у Швейцарії чотири державних мови, але зайдіть-но у швейцарський трамвай, яких у Вінниці чимало, і спробуйте знайти рештки написів французькою, італійською чи ретороманською. Тільки німецька!
Тож очевидним є факт, що мовна політика чинної влади є цілком прийнятною і не потребує радикальних змін.

Олександр Парвадов (60)
депутат міської ради
- Я вважаю, що ця проблема може роз’єднувати людей. Я народився в Росії, але все своє життя живу тут в Україні. Я розумію обидві мови і не розділяю по принципу: україномовний чи російськомовний. А тому вважаю, що ця проблем скоріше надумана.
Якщо ви живете в Україні, ви зобов’язані знати українську мову. Але в той же час прекрасно розуміти один одного. Питання справжнього патріотизму не повинне полягати в розділенні мови, а навпаки в любові до тієї країни, де ми живемо.
Не важливо на скільки досконало ти знаєш мову, важливо, що ти зробив для розвитку свого регіону та держави. На мою думку, саме в цьому головний принцип патріотизму. Як говорила ще поетеса Леся Українка „На жаль, наших патріотів визначають по мові, на якій вони спілкуються”. Цей принцип діє досі.
Є у нас в країні державна мова – українська. Але багато людей спілкуються російською – і це також не можна ігнорувати. Російську мову можна зробити другою офіційною.

 

Слідкуйте за новинами Вінниці у Telegram.

Коментарі (41)
  • Anonymous
    Мой муж - русский, а я - украинка. У нас в семье разговаривают дети и мы на двух языках. Может запретить один из них, а лучше два - в протест друг другу и пусть тогда общение у нас будет на жестах и мигах.
  • Anonymous
    А я очень довольна, что в школе№12 тоже изучают русский язык. Читать Пушкина, Лермантова, Есенина - это же замечательно в оригинале. Да и общаться дети умеют на двух языках. Мы, в своё время, изучали русский и, скажите пожалуйста, кому от этого хуже стало?
  • Anonymous
    Не нужно так же забывать, что А.С.Пушкин заимствовал очень много иностанных слов для своего творчества. Так что о чём может быть спор?
  • Anonymous
    Дело не только в том,сколько официальных языков в стране.Дело в примитивности некоторых людей,в том,что они не хотят признавать вещи,не присущие им самим.В Европе (где уровень культуры был всегда выше) ещё несколько столетий назад считалось престижным знать несколько языков. И.вообще,разве национализм может привести к чему-то хорошему?Вон даже уже тут на сайте начинаются споры по поводу нужности или ненужности того или другого языка.
    Anonymous reply Anonymous
    Добрый день, только что оставила свой коммент в статье "Винница и языковой вопрос" что бы долго не писать, скинула сюда .... вижу тема актуальна : Дело не в том , на каком языке мы разговариваем ... А в том как относимся к украинскому и символам Украины , поскольку Язык -это символ ...по крайней мере для меня . я очень люблю Украину и себя отношу к настоящим украинцам , на работе разговариваю только на государственном языке, поскольку филолог (украинский язык и литература) , но в жизни чаще всего на русском , у меня все в семье на русском ... но я , мои родные и близкие все за один язык - за УКРАИНСКИЙ ... в гос. структурах все обязаны разговаривать на нем ...это мое мнение P.S : Історія моєї Рідної Мови починається з 4–5 століття нашої ери. У той далекий час із розрізнених слов'янських племен склався етнос, що згодом сформував Київську Русь. З того часу й починається історія моєї Рідної Української Мови. Моя Мова – одна з наймелодійніших і наймилозвучніших мов у світі. Моєю Мовою мовлять, речуть, розмовляють, говорять, балакають, оповідають, кажуть, гомонять, моралізують, лепечуть, белькотять, бовкають, гаркають, гиркають оточуючі мене люди… У якій мові є ще така багата емоційно-психологічна лексика, яка дозволяє описати дію і статус, стан і вік людини, її оточення та ще багато інших ознак одним лише словом? Тільки в моїй Рідній Мові! Учите украинский язык , русский , хоть китайский ... но при этом оставайтесь ЧЕЛОВЕКОМ и уважайте страну в которой вы живете , влюбляетесь ,рожаете детей ...
    Anonymous reply Anonymous
    :-)
    Anonymous reply Anonymous
    Уважаемый винничанин, на ваш вопрос отвечаю, да конечно , должно уважение в паре гражданин - государство быть взаимным, но к сожалению на практике это не всегда так. А по поводу какой язык более благотворно влияет на развитие интеллектуальных способностей его носителя, отвечаю : ради краткости изложения я хочу, обратить внимание на неточности, которая заключается в том, что совершенствование языка, конечно, оказывает влияние на его носителя, и также в том, что последний, не зависимо какой язык изучает и на каком он разговаривает должен это делать на высоком уровне . Сколько слов в словаре Т. Шевченка , Вам точно не скажу , буду благодарна если напишете ответ, но если Вы уже начали эту тему , то спрошу Вас, известно ли вам ,что Т. Шевченко создавал не общеязычный словарь, его словарь — это в первую очередь та лексика, которая была нужна ему как художнику, чтобы разбудить духовные силы народа. Кое-кто из ученых проводит грань между языком как средством общения и языком как материалом художественного творчества. Вывод - Тарас Шевченко не ставил задачу чем больше собрать слов. Что бы закончить . скажу словами одного ученого - "Кожний великий народ має свої знакові постаті. Для Англії – це Байрон, для Німеччини – Гете, для Польщі – Міцкевич, для Росії – Пушкін, для України – Шевченко. " Мне нравится общаться с умными людьми которые трезво и объективно рассуждают , не зависимо на каком языке разговаривают :)
    Anonymous reply Anonymous
    Уважаемая "девушка", а как Вы считаете, должно ли уважение в паре гражданин - государство быть взаимным ? Да, хочу спросить Вас как филолога. Как Вы полагаете, использование какого языка более благотворно влияет на развитие интеллектуальных способностей его носителя - развитого, изощрённого, с большим количеством слов и понятий или сравнительно бедного, с ограниченными возможностями для полноценного выражения мыслей и образов ? И ещё. В словаре А. С. Пушкина около 25 000 слов, а можете ли Вы сказать мне, сколько слов в словаре Т. Шевченко ? (на всякий случай : см. "Словник мови Т. Г. Шевченка", т. 1-2, 1964)
    Anonymous reply Anonymous
    Шановний Вінничанин! До Вашого відома: в українській мові лише 10% запозичених слів на відміну від російської - 40%. Банк української мови в десятки разів більший на відміну від російської (за дослідженнями російських науковців, які і порівняли ці банки)

keyboard_arrow_up